Politická korektnost se pomalu stává celosvětovým fenoménem. Slova, která pomalu mizí z našeho slovníku, nejsou vždy jednoznačně zavrženíhodná, jako tomu bylo třeba v případě termínů “negr” .
Nezisková organizace The Global Languge Monitor (GLM) průběžně sleduje změny v jazycích celého světa a vyhodnocuje vývojové trendy. Největší pozornost je věnována anglickému jazyku.
Byl vypracován seznam deseti slovních obratů, na které měla politická korektnost největší vliv:
1. Při bombových útocích, které se tento rok staly v Londýně, se BBC rozhodla nepopisovat útočníky termínem “terorista”, ale “z cesty svedený zločinec” (misguided criminal). Už samotná kombinace slov “terorista” a “Londýn” by totiž dokázala v mnoha Britech vyvolat obrovskou paniku.
2. Skutečné nadání (nebo spíše jeho nedostatek) - Lawrence Summers, prezident Harvardské univerzity, řekl, že toto může být ten pravý důvod proč ženy nejsou dostatečně zastoupeny ve vědě či strojírenství. Za svůj výrok byl pokárán a hrozil mu vyhazov.
3. Brainstorming - skupinové posezení nad konkrétním problémem. I toto slovíčko snad brzy zmizí. Někteří lidé s poškozením mozku - například působením epilepsie - toto slovo berou jako útok na svoji osobu.
4. Lůza, chamraď, cháska - anglicky scum, francouzsky “la racaille”. Takto popisoval francouzský ministr vnitra Nicolas Sarkozy občany Francie muslimského či afrického původu, kteří se podíleli na nepokojích, při nichž byla zapalována auta, hořely obchody, sklady apod. Kdyby existovala NSDAP, tak by Nicolas Sarzkozy od fašistů jistě dostal pozvánku a mohl by se stát čestným předsedou.
5. Mimo hlavní proud - takto se nově hodnotí jakákoli myšlenka či názor politického oponenta.
6. Termín “odložený úspěch” (deferred success) nahradil původní - negativní “neúspěch”. Toto slovo propaguje Profesní organizace britských učitelů a slibuje si od jeho používání menší vliv jednorázového “odloženého úspěchu” na sebevědomí žáka.
7. Womyn vs. women. Tato věc nás v češtině netrápí. Některým lidem vadí přílišná podobnost slov “men” a “women”, proto vzniklo toto prapodivné slovíčko.
8. Léta páně (Anno Domini nebo A.D.) prý příliš zdůrazňuje existenci Ježíše Krista. Tak tu máme zkratku C.E. “Common Era” neboli našeho letopočtu. Radost tvůrcům této zkratky kazí jen to, že mnoho lidí ji čte jako “Christian Era”.
9. “God Rest Ye Merry Persons” místo”God Rest Ye Merry Gentlemen”. Pět století staré vánoční přání má být změněno na přání Anglikánské církve.
10. Mate - “přítel”. V Austrálii běžně používaný obrat musí zapomenout ochranka tamního parlamentu. Nesmí tak oslovovat ani poslance ani běžné občany. Je jasné která skupina si stěžovala.
Třešničkou na dortu je požadavek úřadů města Los Angeles, podle kterého se již dále nemá používat v počítačové terminologii kombinace slov master/slave - pán/otrok.
Zdroj: The Global Language Monitor